“让我看看”用英文怎们讲?是"Let me see"还是"Let me look"?

“让我看看”用英文怎们讲?是"Let me see"还是"Let me look"?

学习英语的同学们都会经历一段很难忘的经历,就是用汉语去标注英语的读音,这样的一种看似笨拙的方法其实也是初学英语的同学们的一个方式,不过学习英语的时候,也有一个误区,是大多数的同学都会犯的,就是汉译英的时候直接是直译,就是将一些简单的单词直接的拼凑,这样看似很符合汉语的意思,但是并不符合英语的规则。本文就给大家来讲述一下“让我看看”用英文怎么说,是不是大家一致认为的"Let me see"或者"Let me look"?

想必很多人多多少少都说过或者听过这句Chinglish:"Let me see see"或者"Let me look look"。

想表达是“让我看看”,习惯性直接把中文意思转英文。时间长了,大家都会对这句中式英语习以为常,甚至脑子里认定这句话的意思就是“让我看看”,认为这么翻译是很对的。

实际上,你在神不知鬼不觉中,已经踏进了Chinglish的坑啦~~

Let me see≠"让我看看"!

“Let me see”中,see≠看,see=think, "想一想","Let me see"实际上是"让我想一想"

例句:

--Nowlet me see, who's the man we want?

现在让我想想,谁是我们要找的人?

--Let me see ... where did I put that letter?

让我想想啊……我把信放哪里了呢?

如何地道表达“让我看看”

正确的表达应该是:Let me have/take a look.

例句:

--Is it raining outside?

--外面下雨了吗?

--I don't know. Let me have a look.

--我不知道,让我去看看。

--Is my new T-shirt OK?

--我的新T恤还行吧?

--Let me take a look.

--让我看看。

除此之外

Let me have a look

让我看看(瞄一眼)

例句:

Let's move closer and have a look.

我们凑近一些,瞄一眼.

I see是"我看看"还是"我想想"?

I see是"我看看"还是"我想想"?

其实都不是!

I see=我明白了=我知道了

例句:

--He lives here but works in London

during the weekdays.

--工作日内,他住在这,但是在伦敦工作.

--Oh, I see.

---哦, 我明白了!

既然都知道了

I see的意思是我懂了

那么I can't see呢?

I can't see: 我还不明白

例句:

I can't see why he's so upset.

我不明白为什么他这么烦恼.

see you home是什么呢?

在国外如果去别人家作客主人对你说I will see you home你可别认为他的意思是目送你回家!人家是要把你送回家!!!

see=陪同,护送

所以see you home=送你回家

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家.

相关文章

365bet平台棋牌 光纤接口怎么接

光纤接口怎么接

⏱️ 08-07 👁️ 4286
365直播网网络电视台下载 怎么打开php格式的文件怎么打开

怎么打开php格式的文件怎么打开

⏱️ 08-25 👁️ 8079
365bet平台棋牌 生命缘结局

生命缘结局

⏱️ 07-18 👁️ 4789